与 哀哭 的人一同哀哭

本节经文

  • 中文标准译本

    要与快乐的人一同快乐;与哀哭的人一同哀哭。

  • 新标点和合本

    与喜乐的人要同乐;与哀哭的人要同哭。

  • 和合本2010(上帝版)

    要与喜乐的人同乐;要与哀哭的人同哭。

  • 和合本2010(神版)

    要与喜乐的人同乐;要与哀哭的人同哭。

  • 圣经当代译本修订版

    要与喜乐的人同乐,与哀哭的人同哭。

  • 圣经新译本

    要与喜乐的人一同喜乐,与哀哭的人一同哀哭。

  • 新標點和合本

    與喜樂的人要同樂;與哀哭的人要同哭。

  • 和合本2010(上帝版)

    要與喜樂的人同樂;要與哀哭的人同哭。

  • 和合本2010(神版)

    要與喜樂的人同樂;要與哀哭的人同哭。

  • 聖經當代譯本修訂版

    要與喜樂的人同樂,與哀哭的人同哭。

  • 聖經新譯本

    要與喜樂的人一同喜樂,與哀哭的人一同哀哭。

  • 呂振中譯本

    要和喜樂的人同喜樂,和哭泣的人同哭泣;

  • 中文標準譯本

    要與快樂的人一同快樂;與哀哭的人一同哀哭。

  • 文理和合譯本

    與樂者同樂、哭者同哭、

  • 文理委辦譯本

    樂與同樂、哭與同哭、

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經

    與樂者同樂、與哭者同哭、

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集

    人樂亦樂、人泣亦泣。

  • New International Version

    Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn.

  • New International Reader's Version

    Be joyful with those who are joyful. Be sad with those who are sad.

  • English Standard Version

    Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.

  • New Living Translation

    Be happy with those who are happy, and weep with those who weep.

  • Christian Standard Bible

    Rejoice with those who rejoice; weep with those who weep.

  • New American Standard Bible

    Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.

  • New King James Version

    Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.

  • American Standard Version

    Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.

  • Holman Christian Standard Bible

    Rejoice with those who rejoice; weep with those who weep.

  • King James Version

    Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.

  • New English Translation

    Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.

  • World English Bible

    Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.

交叉引用

  • 哥林多前书 12:26

    如果一个部分受苦,所有的部分就一同受苦;如果一个部分得荣耀,所有的部分就一同欢乐。

  • 希伯来书 13:3

    你们要顾念那些被囚禁的人,好像与他们一同被囚禁;要记念那些受虐待的人,好像你们自己也是在肉体中受虐待。

  • 腓立比书 2:17-18

    然而,即使我被做为奠祭,浇在你们信仰的祭物和服事上,我也欢喜,并且和你们大家一同欢喜;你们也应该照样欢喜,并且与我一同欢喜。

  • 诗篇 35:13-14

    而我在他们患病的时候,以麻布为衣袍,以禁食刻苦己心,心中一再祷告。我往来奔走,像为我的朋友、弟兄;我哀痛、沮丧,像为母亲悲哀。

  • 约伯记 30:25
  • 约翰福音 11:33-36

    耶稣看见玛丽亚在哭,陪她一起来的犹太人也在哭,就灵里愤怒,内心烦扰。他问:“你们把他安放在哪里?”他们回答说:“主啊,请来看。”耶稣流泪了。犹太人就说:“你看,他多么爱拉撒路!”

  • 路加福音 1:58

    她的邻居和亲戚听说主向她大施怜悯,就与她一同欢乐。

  • 耶利米书 9:1
  • 哥林多后书 11:29

    有谁软弱,我不软弱呢?有谁被绊倒,我不心如火烧呢?

  • 尼希米记 1:4
  • 哥林多后书 2:3

    我写了那封信,免得我来的时候,那些本应该使我喜乐的人使我忧伤,因为我深信你们大家以我的喜乐为你们大家的喜乐。

  • 路加福音 15:5-10

    一旦找到了,他就快快乐乐地扛在自己的肩上,回到家里请朋友和邻居来,对他们说:‘你们与我一同欢乐吧,因为我找到了那只丢失的羊。’我告诉你们:同样,一个罪人的悔改,比九十九个不需要悔改的义人,会让天上更有喜乐。“或者,如果一个妇人有十个银币,丢失了一个,难道她不点上油灯,打扫屋子,仔细寻找,直到找到了它吗?一旦找到了,她就会请朋友和邻居来,说:‘你们与我一同欢乐吧,因为我找到了那个丢失的银币。’同样,我告诉你们:一个罪人的悔改,会让神的天使们面前有喜乐。”

  • 约伯记 2:11
  • 以赛亚书 66:10-14

    所有爱耶路撒冷的人哪,你们要与她一同欢喜,要因她而快乐!所有为耶路撒冷悲恸的人哪,你们要与她一同欢欣喜乐,好使你们从她安慰的怀中吃奶而饱足,使你们从她饱满的乳房吸乳而欢畅!因为耶和华如此说:“看哪!我必向她广赐平安,如同江河;广赐列国的荣耀,如同漫溢的河水。你们必吃奶,被抱在胯上,摇弄在膝上。母亲怎样安慰儿子,我也怎样安慰你们;你们必在耶路撒冷受安慰。”那时,你们看见了就心里欢喜,你们的骨头必像嫩草一样兴盛;耶和华的手必向他的仆人们显明,他必对他的仇敌恼怒。

  • 约翰福音 11:19

    许多犹太人到玛妲和玛丽亚那里去,为了她们弟弟的事安慰她们。

  • 腓立比书 2:26

    因为他一直切切地想念你们大家,并且因你们听说他患了病,他就极其难过。

  • 腓立比书 2:28

    所以,我就更迫切地派他去,好让你们见到他,能够再次欢喜,而我也可以少些挂虑。

  • 使徒行传 11:23

    巴拿巴到了,看见神的恩典就感到欢喜,鼓励大家要立定心志,继续靠主,

罗马书12:15向我们发出了一个神圣的命令,也是基督徒成熟所结出的一个重要果子。作为神圣洁的百姓(罗马书12:1),基督徒要与喜乐的人同乐,与哀哭的人同哭。近年来,很多人特别强调这节经文的后半部分,认为它是关心受害者、倾听受压迫者的故事和对受伤者表示同情的关键部分。

这些强调是正确、恰当的。通常情况下,我们对受害者必须做的第一件事就是来到他们身边,承认他们的确在受痛苦、表达我们的哀恸,并向他们保证我们会爱他们和为他们祷告。我们中许多人都可以亲身证明,当我们回顾那些强烈的、感到悲痛的季节时,我们都难以想起人们与我们分享的确切话语,但我们确实记得那些出现并与我们坐在一起流泪的人。我喜欢罗马书12:15关于基督徒同情心和教牧关怀的教导。这节经文是对我们所有人的必要提醒,因为我们可能会受到试探、以冷漠的态度对待苦难,或把受伤圣徒当作需要得到快速修复的人。

与哀哭的人要同哭”是一个重要的圣经命令。但它不应该被视为一个一刀切的公式,要求我们在他人感到悲伤或忧愁的每一种情况下都必须这样做。所以,罗马书12:15的后半节并不是要我们对悲伤之人能做的唯一回应就是和他们一起悲伤。圣经同时也要我们深入了解事实,追求客观性,倾听各方意见——这些命令都不会因为罗马书12:15而失效。“与哀哭的人要同哭”并没有说令一个人哀哭的原因永远是对的。简而言之,这节经文的意思必然是“与那些因为正确的、符合圣经的原因而哀哭的人同哭”。

如果这听起来像是对一段受人喜爱的经文进行了不必要的阉割,我想给你三个理由说明为什么我这样说: 

第一,几乎每个人都按照上面所说的思路来解释罗马书12:15的前半部分。也就是说,没有人认为神希望我们与那些为塔利班上台而喜乐的人一起快乐。无论这种“喜乐”多么真实,基督徒都不应该与那些庆祝堕胎、炫耀性行为或以种族偏见为乐的人一起快乐。很显然,我们知道罗马书12:15的前半部分的意思是:“与那些因为正确的、符合圣经的原因而喜乐的人同乐。”

第二,僵硬地应用罗马书12:15在现实生活中是站不住脚的。这节经文的重点不是要训练我们的情绪,以配合我们遇到的每一种情绪,而是要做一个深思熟虑的人——不在婚礼上唱哀歌,也不带卡祖笛参加葬礼。我记得在2016年总统选举后,听到一些对选举结果失望的基督徒说当他们自己为选举结果感到悲伤时,其他基督徒有义务和他们一起哭泣。有人说,罗马书12:15命令其他基督徒要分担自己的悲伤。如果是这样的话,根据这节经文,对选举结果失望的基督徒是不是也有义务要和那些欢呼选举结果的人一起庆祝呢?但这并不是理解这节经文的正确方向。对罗马书12:15的合理应用并不是命令我们要和所遇到最悲伤的人一样悲伤,而是要体谅那些对有争议的事情有不同感受或正在经历与我们不同经历的人。

第三,严格来说,耶稣并不总是和那些哀哭的人一起哭泣。祂当然不觉得在任何情况下都有义务配合身边其他人的情绪。当众人在棕枝主日欢呼雀跃时,耶稣却在哭泣(路加福音20:41);当妇女们在耶稣上十字架的路上为祂哀哭时,祂告诉她们不要为祂哭泣(23:28)。耶稣总是很有爱心,但几乎从不伤感。对于那些为自己的罪而心碎的人,或者希望祂能从痛苦中解脱出来的人,祂有无尽的温柔。但对于那些为自己的伪装被戳穿而难过的人,或者因为他所宣扬的真理而愤愤不平的人,耶稣可以毫不留情地说出他们不愿意听到的话。

那么,“与哀哭的人要同哭”意味着什么呢?

首先,我们应该记住,其他人在任何特定的时刻,或对同样的事件的反应,可能与我们的感受不同。如果一位母亲的儿子刚刚被他梦想的学校录取,而另一位母亲的儿子却被他申请的每个大学都拒绝了,使徒保罗会让伤心的母亲为她的朋友感到高兴,反之亦然。爱是不张狂,这意味着令人厌恶地与你周围人的情绪不匹配,说好听点是不体谅他人,说严重点这是一种罪。

但不仅如此,罗马书12:15从根本上讲是在教导基督徒团契的温暖和合一。这就是为什么第15节后面说要“彼此同心;不要志气高大”(16节)、“众人以为美的事要留心去做”(17节)、以及“若是能行,总要尽力与众人和睦。”(18节)。在婚礼中哭泣、在下葬前跳舞,都无助于教会的和睦。

要深思熟虑,要有怜悯之心。要迅速伸出援助之手,或提供一个哭泣的肩膀。基督徒要安慰悲伤的人。

但我们的同情心并不是不受所有其他因素的影响。哭泣本身并不是神圣不可侵犯的。笑得最大声的人并不总是笑得有道理,同样最敞开分享痛苦的人,也不总是因为好的理由而哀恸。我们的苦难不是主宰一切的全部。

罗马书12:15是一节珍贵的经文,旨在为教会提供教牧智慧,并为我们的关系注入个人的敏感性。我们尊重这节经文的方式是服从它的命令,而不是坚持不切实际的片面性,不是与上下文脱节,也不是脱离耶稣的榜样。


译:DeepL;校:JFX。原文刊载于福音联盟作者博客:What Does It Mean to Weep with Those Who Weep?

Kevin DeYoung(凯文·德扬)莱斯特大学博士,北卡罗来纳州马修斯基督圣约教会的主任牧师,福音联盟的董事会主席,改革宗神学院夏洛特校区的系统神学助理教授。凯文和他的妻子特丽莎有九个孩子。