身邊的人若正經歷失去親人朋友、身體病痛,或是你只是純粹想表達你的支持,除了I‘m sorry to hear about that. 英文裡經常會用“loss”、“sad news”來取代 “death”、“die”這樣直接的字眼,千萬別哪壺不開提哪壺,問候對方的家人“How are you doing?”,甚至要對方“moving on”。要怎麼開口?可以提什麼?有幾個重點單字可以參考。 正式但沒那麼親近的人:condolences慰問、sympathy吊唁 用Loss、sad news取代death、die 提及與對方的美好回憶:wonderful memories 如果不太熟識對方(亡者),你可以跟他的家人朋友這麼說:
加入Line好友 戒掉爛英文 -- 作者:世界公民文化中心「戒掉爛英文」是世界公民文化中心源自於商業周刊上的專欄。我們常常接到讀者的意見是: 「那錯誤,簡直就是在講我啊!」栩栩如生的錯誤!假如你上班或生活上用得英文,這些錯誤聽起來是不是像極了老朋友,熟悉得不得了?確實,這些錯誤大部份都來自於實體教學,在一對一教學過程中,很仔細地記錄、分類、整理下來的。我們不斤斤計較英文的錯,而在每一個錯誤裡,找到驚喜,然後放心。 Let us all pray that his soul rests in peace and that the members of your family get the strength to continue with their lives without his physical presence. I am sure he/she is at a better place now.............. , Please accept my sincere condolences on the death of XXX Our love and support will always be here for you. What I am feeling right now is hard to put into words. She's in a better place. I know how you feel. We will all miss XXX; she touched so many of our lives He's at peace now. I am sorry for your lost. My deepest condolences to you and your family.... It seems impossible to speak of any consolation in the face of such a bitter loss. Please extend our(my) condolences to the members of your family. "Please accept my sincere condolences on the death of XXX." Our love and support will always be here for you. What I am feeling right now is hard to put into words. She's in a better place. I know how you feel. We will all miss XXX; she touched so many of our lives He's at peace now. restrain your grief,accord with inevitable changes 這些都是中式說法 千萬不要說“Please restrain your grief”因為其實是“請控制你的悲傷情緒”意義,並不禮貌! “snap out of ” 也是不要 一般會說: Our thoughts and prayers are with you. May your memories give you strength. May you take comfort in knowing an angel is watching over you. Hold tight to memories for comfort, lean on your friends for strength, and always remember how much you are cared about. My condolences.節哀。 My sincere condolences.最真摯的哀悼。 Hearty condolence to you may you have strength to bear this great affliction. 致以深切的慰問並望節哀自重。 He seemed resigned to his mother's death. 他似乎對母親的死節哀順變了。 She hasn't been able to snap out of the death of her husband. 她直到現在還不能對她丈夫的死節哀。 I feel how weak and fruitless must be any word of mine which should attempt to beguile you from the grief of a loss so overwhelming. 朋友的亲人去世了 该说什么?他们无论如何依然是希望逝者能回到他们身边,无论他(她)是否受到病痛折磨亦或是照顾他(她)是多么困难。 更好的表达是:“ 我想你一定非常想念他(她)。” 2.别说“ 相信你很快会另得佳偶” 或“ 你随时都能再生一个” 或“至少你还有孩子们呀” 。
如何安慰亲人去世的人?1、她老人家是解脱了,去享福了,人死不能复生,奶奶在天之灵肯定不希望儿孙如此伤心的。 2、家人会在那边过的很好,一定不希望看到大家太难过! 3、亲爱的,不管如何,当你累了,当你孤单时,我都会陪在你的身边。 4、不要让他们挂念就好了,你也不要伤心,毕竟人死不能复生,加油吧!
怎么用英语安慰别人?◎ I'm always here for you.(我永遠在你身邊。) ◎ I'm all ears.(洗耳恭聽。) ◎ I've got your back.(我支持你。/我挺你。) ◎ Oh, that's nothing. I've been through worse.(喔,那沒什麼。
英文如何表达节哀?请节哀顺变! My condolences; rest in peace.
|