裁員(英語:Layoff 或 Redundancy),泛指企業或雇主基於業務上的考量,暫時或永久中止僱用個人或集體雇員的行為[1]。部分企业将其称之为“毕业”[2]。而作為金融危機影響第一線的金融業似亦容易受裁員消息影響,通常相關新聞會首見於媒體[3]。
對員工的影響[编辑]裁員改變了傳統以來對優秀員工態度的要求,彈性而合約化的職場不再重視埋首不語,默默耕耘的工作態度,改為重視遊說技巧、團隊合作技巧等可隨身攜帶(portable)的社交技巧,以應付經常變化的新環境及其辦公室政治。[4] 裁员,是经济性裁员的简称,是因用人单位的原因解除劳动合同的情形。该词指的是用人单位在法定的特定期间依法进行的集中辞退员工的行为。对阶段性用工需求量较大的企业与生产不饱和、富余员工较多的企业开展共享用工。 裁员有多种英文表达,以下介绍几种常用的表达: 1、Cut jobs 即“削减职位/岗位”,名词形式为job cut 参考双语例句: According to Financial Times, a new Roland Berger study shows that, besides the layoffs that have already been announced, global investment banks could cut another 40,000 jobs over the next few years, and at least one-third of investment banks will give up their grand, global goals. 据英国《金融时报》报道,罗兰贝格战略咨询公司最新报告称,除了已经宣布的裁员,预计今后几年全球投行将再裁员4 万人;至少有1/3的投行打算放弃全球宏伟目标。 2、Lay off 即“解雇”When there are layoffs in a company, people become unemployed because there is no more work for them in the company,名词形式为lay-off 参考双语例句: Collective termination of employment contracts means termination of the employment or service relationship due to the liquidation of legal persons, including undertakings,administrative agencies, or agency administered by an administrative agency; termination of the employment or service relationship due to the lay-off of employees; termination of contracts of employment due to the termination of work of an employer who is a natural person. 集体终止雇用合同,意指因为法人,包括企业、行政机构或行政机构所管机构的清偿而终止雇用或服务关系;因为解雇雇员而终止雇用或服务关系;因为身为自然人的雇主终止工 作而终止雇用合同。 3、Downsize 即“(公司、企业等)裁员,精减”to reduce the number of people who work in a company, business, etc. in order to reduce costs。强调缩小规模。其名词也为downsize 参考双语例句: The Secretary-General states that the number of rejections of offers of appointment by qualified candidates remains high, especially for missions in non-family duty stations in the highest hardship category and in missions projected to downsize or liquidate (A/66/679, para. 68). 裁员的英文:
v. 切,割;裁剪;削减;缩短;剪切;删剪;停止;不出席;刺痛;切牌;相交 n. 切口;伤口;削减;式样;剪裁;切片;削球
n. 职员;管理人员;参谋;棍棒;权杖;五线谱;支撑 adj. 职员的;参谋的;行政工作的
v. 放,搁;铺设,砌(砖);产卵;打赌;提出;把...归于;lie的过去式 n. 位置
到沪江小D查看裁员的英文翻译>> 翻译推荐:Francis Maude, the minister in charge of the civil service, announced legislative plans on July 6th to make redundancy deals much less generous. Accumulative Redundancies Reported by Quarter, Ministry of Labour and Social Security. Miya称,裁员将发生于该行总部,那里共有约6,000名员工. The job reductions will take place at the bank's head office, which has about 6,000 workers, Miya said. 裁员,是指公司为了节约成本,或是提升效率,而削减/辞退一部分雇员的做法。英文中,”裁员”有以下一些常见的说法:cut jobs,lay off,downsize,fire/firings,cut workers(workforce/staff)。这些表达在含义及用法上存在细微区别,下面我会分别对其进行介绍,以帮助大家更好地掌握它们的用法。 本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章 您可以登录或成为会员,本站支持微信及PayPal付款。 暂不开通会员?您也可以20元购买本文。 网络安全公司裁员,对经济和资金的担忧加剧 最近几个月,网络安全公司已经解雇了数以百计的员工,眼下越来越多的人担心,经济低迷将推迟融资,并压缩投资者愿意投入的金额。Belle Lin / James Rundle 2022年12月22日08:00 CST 更新最近几个月,网络安全公司已经解雇了数以百计的员工,眼下越来越多的人担心,经济低迷将推迟融资,并压缩投资者愿意投入的金额。 自年中以来,整个行业的网络服务和技术供应商一直在裁员,有的还经历了多轮裁员。裁员涉及包括销售、营销、研发和技术岗位在内的多个部门。 一些人认为,网络安全相对不受经济衰退的影响,因为黑客们继续困扰着各种规模的公司,并且数以十亿计的美元会投资于初创企业。但是,分析师们说,网络安全公司通常会高速消耗现金。 Cybereason... 成为《华尔街日报》会员,畅读全文查看选项Already a member? 登录
|