旧的不去,新的不来
旧的不去,新的不来 jiu de bu qu, xin de bu lai
古いものが去らないと新しいものは来ない。
【意味】古いものを処分できてやっと新しいものが迎えられる。
« 酒在肚里,事在心頭 | トップページ | 救人如救火 »
「翻訳」カテゴリの記事
- 叶公好龙(2014.10.27)
- 新華網 中日対訳(2013.02.13)
- 做一日和尚撞一日钟(2012.01.10)
- 做到老,学到老(2012.01.09)
- 作事必须踏实地,为人切莫务虚名(2012.01.08)
この記事へのコメントは終了しました。
トラックバック
« 酒在肚里,事在心頭 | トップページ | 救人如救火 »
���ɵIJ�ȥ�µIJ�������˼����Щ������ʧ�˶���֮�����ҽ⳰�������Ϊ�ɵ�û���ˣ�ֻ�ñ���ȥ���µģ����±���˺��¡�
ƴ����[ ji�� de b�� q�� x��n de b�� l��i ]
���
1. �������仯�죬�ɵIJ�ȥ�µIJ�������Ҳ��ʱ�ָϣ��ֻ��ºŰѾɺŻ���������ϲ����ϲ�����ºŶ��ŷ��͵����ߡ�ֻҪ���겻��䣬������ϵ�Ĺ�ǣ���º���Ȼ���ļ䡣ף�����ÿһ�죡
2. ��˵�й���һ�仰�оɵIJ�ȥ�µIJ���,����С�����ӭ�¡�,���Dz��õĶ�����
3. ����и��ö���,����������,��Щ������ֵǮ,�ɵIJ�ȥ�µIJ���!
4. ��,����������,�ɵIJ�ȥ�µIJ���,ͺ�մ�����Ǿͻ����ط��ɡ�
5. ��?�а���?�����?����,����ô��Ǯ,��Ҫ�����þݵ��ɶ,�ɵIJ�ȥ�µIJ���,������ȥ���ˡ�
- 点灯しています。古いが行かないなら新しい来ないでしょう。
- 古い概念にしがみつくことによって進歩をすることはできません。
舊的不去,新的不來 旧的不去,新的不来 日本語の発音:- [jiu4 de5 bu4 qu4 , xin1 de5 bu4 lai2]
英語説明します- lit. If the old doesn't go, the new will not come.
- You can't make progress by clinging to old notions.
三橋美智也的日文演歌─男涙の子守唄─男人淚的搖籃曲+歌詞+注音+翻譯中譯+日文學習
男(おとこ)涙(なみだ)の子守唄(こもりうた)
男人淚的搖籃曲
作詞:高橋掬太朗
作曲:細川潤一
原唱:三橋美智也
發行:1956年
翻譯:林技師
本曲歌詞部分採用古語表達,而且還吟詩,相當艱深,但為了要欣賞演歌,特做了許多考證,這是其他國家所沒有的特色,而歌詞裏的日文『坊や』重音在第一音節,音跟boy很像,只是要唸成voya而已,意思也都是男孩。
日文:ねんねこ=棉襖睡衣;しゃんせ=しゃんす的五段活用動詞語尾第三段す,改第四段せ成祈使或命令句=請,しゃんす為なさいます之古語表示;飢ゆれば=古語的飢ゆ之五段活用動詞語尾第三段ゆ+れば成條件形=飢餓的話,飢ゆ為現代日語的飢える;棄てざれば=下一段動詞的棄てる,る直接刪掉+ざる(為現代日語的ない),其語尾第三段る,改第四段れ+ば成條件形=棄之不顧的話;捨つる=古語的捨つる=現代日語的下一段動詞之捨てる=扔掉,日文成語就用到古語:得(う)るは捨(す)つるにあり=舊的不去,新的不來;捨てざる=下一段動詞的捨てる,る直接刪掉+古語的否定詞ざる=不扔掉;乱るる=古語的乱るる=現代日語的下一段動詞之乱れる=紊亂。
第一影片(三橋美智也演唱)提供者:BEGA1947さん
こがらし寒(さむ)く 夜(よ)はふけて 深夜冬天寒風
月(つき)はさゆれど 身(み)は悲(かな)し月色皎潔清澈 但身影是悲慘的
坊(ぼう)やよい子(こ)だねんねこしゃんせ孩子 好孩子穿著棉襖快睡吧
声(こえ)も涙(なみだ)の もらい乳(ちち) 哭聲流淚乞求著奶水
(詩吟) (吟詩)
斯(この)身(み)飢(う)ゆれば斯(この)児(こ)育(そだ)たず 此身挨餓的話小孩無法發育
斯(この)児(こ)棄(す)てざれば斯(この)身(み)飢(う)ゆ 棄之不顧的話小孩會餓死
捨(す)つるが是(ぜ)か捨(す)てざるが非(ひ)か是扔下呢還是不扔下呢
人間(にんげん)の恩愛(おんあい)斯(この)心(こころ)に迷(まよ)ふ因人們的這恩愛心 讓我徬徨
しあわせ薄(うす)く 生(う)まれ来(き)て 生來淡薄的幸福
何(なに)を夢(ゆめ)むか いとし子(ご)よ坊(ぼう)や摯愛的孩子 你夢到什麼
よい子(こ)だねんねこしゃんせ 好孩子穿著棉襖快睡吧
泣(な)けば心(こころ)も 乱(みだ)るるに 如果哭的話我也會心亂如麻
世(よ)に泣(な)き妻(つま)の 名(な)を呼(よ)べば如果呼喊妻名字的話更是想哭
胸(むね)にしみ入(い)る 鐘(かね)の音(おと)鐘聲 讓我心裏銘感深刻
坊(ぼう)やよい子(こ)だねんねこしゃんせ孩子 好孩子穿著棉襖快睡吧
男(おとこ)涙(なみだ)の 子守唄(こもりうた) 男人淚的搖籃曲
日文學習
こがらし=木枯し=冬天寒風;ふけて=下一段動詞的更ける,る直接刪掉+て成連用形=深夜;さゆれど=冴ゆれど=皎潔清澈,但...,冴ゆ為現代日語的冴える;もらい=貰い=乞求著;育たず=育つ的五段活用動詞語尾第三段つ,改第一段た+ず=無法發育;迷ふ=五段活用動詞的迷う=徬徨;生まれ来て=兩動詞合用:下一段動詞的生まれる,る直接刪掉,跟不規則動詞的来る,為成生まれ来る,其語尾る直接刪掉+て成連用形=生來;夢む=夢む=不規則動詞的夢見る=夢見;泣けば=泣く的五段活用動詞語尾第三段く,改為第四段的け+ば成條件形=如果哭的話;世に=很;泣き=泣く的五段活用動詞語尾第三段く改第二段き成中止形,可轉成名詞泣き=想哭;呼べば=呼ぶ的五段活用動詞語尾第三段ぶ,改第四段べ+ば成條件形=呼喊的話;しみ入る=兩動詞合用:上一段動詞的滲みる,る直接刪掉,跟五段活用動詞的入る,為成しみ入る=銘感深刻
第二影片提供者(僅卡拉OK伴唱):ロデ夏目さん